Fuentes de Euskaltzaindia han señalado a Efe que esta resolución «no hay por dónde agarrarla» y han asegurado que si la familia de la recién nacida se lo solicita harán el informe preceptivo para explicar que «hazia» tiene diferentes acepciones, entre ellas «semilla» como defienden los progenitores.

La magistrada encargada del Registro Civil de Vitoria ha rechazado la pretensión de unos padres de llamar a su hija «Hazia» al considerar que esta palabra significa en el euskera común «semen», aunque tiene también la acepción de «semilla», y le ha inscrito con el nombre latín «Zia».

La Academia de la Lengua ha añadido en un comunicado que fue consultada por la familia a la que manifestó «que no veía impedimento en utilizar el nombre ‘Hazia’ desde un punto de vista lingüístico» como ya se usan otros «nombres derivados de un sustantivo común» y cita los casos de Amets (sueño), Haizea (aire), Lizar (fresno), Nahia (deseo), Zeru (cielo) y Zuhaitz (árbol) que son usados como nombres de personas.

«Esto es cuestión de ver desde qué perspectiva se acerca uno a una palabra», porque no es lo mismo hacerlo desde el euskera que desde el castellano, ha señalado a EFE un representante de Euskaltzaindia, que ha recordado que hasta existe una Fundación llamada Hazi del Departamento vasco de Agricultura y Pesca que impulsa el desarrollo rural.

Euskaltzaindia ha explicado que las controversias en torno a los nombres propios son «frecuente en los registros civiles, especialmente, por cuestiones del género asociado al nombre» y ha recordado que en este sentido en 2018 pidió al Ministerio de Justicia «que actuara con flexibilidad en los casos de género».

PREVIA: Vitoria: Cambian el nombre a una niña («Hazia significa semen»)

La magistrada encargada del Registro Civil de Vitoria ha rechazado la pretensión de unos padres de llamar a su hija «Hazia» al considerar que esta palabra significa en el euskera común «semen», aunque tiene también la acepción de «semilla», y le ha inscrito con el nombre latín «Zia», que argumenta es fonéticamente similar pero «sin connotaciones negativas».

Así se recoge en el auto dictado este miércoles día 2 por la encargada del Registro Civil de Vitoria, cuya resolución puede ser recurrida por los padres, ya que ellos argumentan que el nombre fue elegido porque significa «semilla».

La resolución del Registro explica que el pasado 26 de octubre se advirtió a los padres mediante una providencia de que el nombre que habían elegido no se corresponde con ninguno de los que recoge la Academia de la Lengua Vasca, Euskaltzaindia, y se les requirió que diesen otro a la recién nacida.

Sin embargo, al día siguiente los padres se negaron a firmar y recoger dicha providencia y finalmente ha sido la jueza la que ha denegado inscribir a la menor con ese nombre.

Explica la magistrada que para adoptar esa decisión consultó con Euskaltzaindia, que señaló que «‘hazia’ es un derivado del verbo ‘hazi’, que significa criar, mantener, alimentar, nutrir».

La responsable del Registro concluye, en primer lugar, que la Academia de la Lengua Vasca no reconoce ‘Hazia’ como nombre propio y, en segundo, certifica que la palabra «es un derivado de un verbo» y que «ni siquiera se atreve a aventurar el significado de la palabra en sí».

Añade que esa palabra «significa en el euskera usual ‘semen'» y que la connotación sexual «es la más habitual, ya que es un sustantivo «que acostumbra a ir unido al verbo ‘bota’, de forma que ‘hazia bota’ viene a significar ‘eyacular'», señala el auto.

Recuerda además que el nombre tampoco aparece en ningún Registro Civil español y que la legislación dispone que «no podrán imponerse nombres que sean contrarios a la dignidad de la persona ni los que hagan confusa la identificación».

Por tanto, como la Ley dice que el encargado del Registro tiene la obligación legal de imponer un nombre, opta por el de «Zia», que a su juicio «resulta fonética y semánticamente equivalente al inicialmente solicitado -es un nombre en latín con el significado también de ‘semilla’ o ‘grano’ entre otras acepciones-, sin connotaciones negativas y registrado en otras ocasiones como nombre propio».

El auto puede ser recurrido en el plazo de un mes ante el propio Registro Civil y será resuelto por Dirección General de Seguridad Jurídica y Fé Pública, con sede en Madrid.

Fuentes de Euskaltzaindia han señalado a Efe que esta resolución «no hay por dónde agarrarla» y han asegurado que si la familia de la recién nacida se lo solicita harán el informe preceptivo para explicar que «hazia» tiene diferentes acepciones, entre ellas «semilla» como defienden los progenitores.

«Esto es cuestión de ver desde qué perspectiva se acerca uno a una palabra», porque no es lo mismo hacerlo desde el euskera que desde el castellano, ha señalado un representante de la Academia de la Lengua Vasca, que ha recordado que hasta existe una Fundación llamada Hazi del Departamento vasco de Agricultura y Pesca que impulsa el desarrollo rural. EFE



11 Comentarios

  1. La justicia, en esencia, es la imposición del sentido común entre partes o una determinada sirtuación… (de mi cosecha). Su señoría, que para eso está, ha dictado un Auto, que puede ser recurrido, muy bien razonado a mi modesto entender.

    Cuando el común de la gente no sabe distinguir entre PREÑAR a mi perrita o EMBARAZAR a mi hija… SEMBRAR -una semilla- de remolacha y no PLANTAR… y hablan de PLANTAR PATATAS… que se erijan en defensores de unos padres que quieran imponer por «mis cojo…» un nombre que se entiende por SEMEN o lefa vulgarmente, me quito la boina ante su señoría. (Abreviando…)

    ¡Con la cantidad de nobres bellísmos que hay en euskera y hasta en hebreo!

  2. Demencial, los daños que esta lengua esta haciendo en las cabezas a las familias. Cualquier cosa para sentirse parte del sistema. Los niños sacrificados en nombre del dogma.

      • ¿Sabes o debes saber que son nombres de ucranianos y que su traducción es SIMON? No los han inscrito aquí, fueron «bautizados» allí como Semen=Simon.

        A mí, lo que molesta del Registro es que 40 años después me entere que a mi hijo lo inscribieron sin H aunque figure en el Libro de Familia y DNI con H …
        que a mi se me suprima en el Libro de Familia la parte compuesta de mi primer apellido que es toponímico conocido…
        que se lo supriman a mi padre, también, y que a ambos nos cambien la B por una V

        pero que impidan llamarle a un hijo un nombre que significa lefa por lo que le pueda acarrear al niño… me parece plausible.

  3. No, no lo sabía. Gracias por la info.

    Bueno, hay otros nombres que pueden dar lugar a chanza, se ha hablado de Zigor. Otros en castellano, Angustias, Dolores… No tengo una posición clara sobre el asunto de fondo.

  4. Por aportar algo a la otra parte… Cuando era niño se empezaba a SEMBRAR el temprano y se le denominaba la SEMENCIA y nunca lo asocié a semen, que ni siquiera lo había oído y no te digo lefa…
    Todavía veo a mi padre con un saco al cuello y arrojando con mimo el grano…
    En francés es bastante usual cuando aquí no está ni el D. de la R.A.E.

Dejar respuesta