Vitoria paga traducciones en 31 idiomas para ayudar a los extranjeros

6
entreseccion_noticia

¿Soy una persona extranjera y tengo dificultades para comunicarme en castellano ¿Hay personal en los servicios de atención del Ayuntamiento que pueda hablar en mi idioma?

El Ayuntamiento dispone de un Servicio de Traducción e Interpretación destinado a prestar asistencia en materia de traducción e interpretación en todo lo que concierne a la relación entre la institución municipal y las personas extranjeras residentes en el municipio.

Este Servicio da respuesta a las necesidades de traducción e interpretación que surgen en la relación entre las personas extranjeras que no dominan las lenguas oficiales de la CAE y el personal municipal.

Su objetivo fundamental es el de facilitar y fomentar la comunicación entre la institución municipal y las personas inmigrantes extranjeras.

Ofrece cobertura en 31 idiomas.

La solicitud ha de ser realizada necesariamente por personal municipal.

Desde el Servicio para la Convivencia y la Diversidad se coordina también el Servicio de Interpretación Telefónica del que disponen algunos servicios municipales, gracias al convenio de colaboración entre la Dirección de Política Familiar y Diversidad del Gobierno Vasco, la Asociación de Municipios Vascos, EUDEL.

Listado de idiomas (31 distintos):

-Congo: Kisanga, Thsibula, Lingala.

-Mali: Lingala, Yoruba, Soninke, Mandnink, Bambara

-Ruanda: Kinerwanda

-Angola: Kimbundu

-Nigeria: Ibo, Yoruba

-Benin: Yoruba

-Senegal: Wolof, Serrer

-Kenia: Suahili

-Africa Occidenteal: Francés, Inglés Broken

-Árabe de: Marruecos, Argelia, Mauritania, Túnez, Sáhara.

-Otras: Bereber, Chino, Portugués, Italiano, Francés, Alemán, Holandés, Urdu (Pakistán), Bieloruso, Serbocroata, Húngaro, Polaco, Rumano, Ucraniano, Georgiano y Ruso.

Sorprende que no esté el Chino, por poner un ejemplo.

Compartir

6 Comentarios

  1. Los extranjeros tienen embajadas y consulados para que les ayuden en sus gestiones. ¿Donde se ha visto que un ayuntamiento de una ciudad provinciana tenga una legión de traductores en nómina?
    Y pagamos los de siempre. La existencia de este servicio es la prueba palpable (una de ellas) de la invasión que sufrimos.
    Ahora que venga la brigada anti rumores a denunciarme.

  2. Curioso . Y DISCRIMINA a miles de personas que siendo vascas de generaciones no pueden trabajar en la administración pública por no poseer el P2P de euskera. Y todo ello con NUESTRO dinero, el de los que saben euskera y EL DE LOS QUE DOMINAN EL CASTELLANO.

  3. A lo mejor este, entre otros es un mecanismo de Clientelismo del Alcalde con diversos colectivos que luego le permite subir votos en las elecciones.
    Pero a lo mejor estoy equivocado y no existen este tipo de «Clientelismos» en Vitoria igual es sólo que pensamos mal. Pobrecitos de nosotros…desinformados.

  4. Esta ciudad ya se ha convertido en un parque tematico de si misma. No hay mas que pasearse por la calle, en horas de jornada laboral, para ver que el numero de no cotizantes es mayor de lo sostenible, como para traerlos de fuera encima.

Dejar respuesta