La traducción tiene precio oficial en Vitoria ¡Coste por palabra!

El Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz ha lanzado una propuesta para contratar una empresa especializada en traducción del castellano al euskera. Y hay precio oficial para el servicio de Protocolo.

TRADUCIR

El precio fijado por palabra traducida asciende a 0,10 euros, según el pliego municipal, y se estima que se traducirán 456.000 palabras en un periodo de dos años, lo que equivale a unas 600 palabras diarias.

CORREGIR

Además de la traducción, el contrato incluye servicios de corrección y revisión lingüística, a un precio más reducido: 0,03 euros por palabra, con una previsión de 79.000 palabras revisadas en ese mismo periodo.

PRECIO

El presupuesto total destinado a este servicio asciende a 67.770 euros, y será gestionado por el Servicio de Protocolo del consistorio.

OBJETIVO

El objetivo, según el documento oficial, es garantizar que el servicio se ejecute “con calidad, rigor y eficacia”, cumpliendo “todas las disposiciones legales, reglamentarias, normas y especificaciones”.

6 COMENTARIOS

  1. Exigen euskera a los funcionarios, y a la vez, contratan un servicio de traducción. Que absurdo.
    Una de las dos cosas sobra, o quizás las dos. Ya vale de malgastar el dinero de los contribuyentes.

  2. Encima tienen que pagarlo todos los que hablan español, para que además luego les insulten y discriminen por no hablar lo que no habla nadie y lo que no sabe bien nadie.

    En resumen. Se lo pagas a otros, te insultan y te discriminan en los puestos públicos.

    Estos españoles tienen un corazón que no les cabe en el pecho.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí