El Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz ha lanzado una propuesta para contratar una empresa especializada en traducción del castellano al euskera. Y hay precio oficial para el servicio de Protocolo.
TRADUCIR
El precio fijado por palabra traducida asciende a 0,10 euros, según el pliego municipal, y se estima que se traducirán 456.000 palabras en un periodo de dos años, lo que equivale a unas 600 palabras diarias.
CORREGIR
Además de la traducción, el contrato incluye servicios de corrección y revisión lingüística, a un precio más reducido: 0,03 euros por palabra, con una previsión de 79.000 palabras revisadas en ese mismo periodo.
PRECIO
El presupuesto total destinado a este servicio asciende a 67.770 euros, y será gestionado por el Servicio de Protocolo del consistorio.
OBJETIVO
El objetivo, según el documento oficial, es garantizar que el servicio se ejecute “con calidad, rigor y eficacia”, cumpliendo “todas las disposiciones legales, reglamentarias, normas y especificaciones”.






Exigen euskera a los funcionarios, y a la vez, contratan un servicio de traducción. Que absurdo.
Una de las dos cosas sobra, o quizás las dos. Ya vale de malgastar el dinero de los contribuyentes.
Encima tienen que pagarlo todos los que hablan español, para que además luego les insulten y discriminen por no hablar lo que no habla nadie y lo que no sabe bien nadie.
En resumen. Se lo pagas a otros, te insultan y te discriminan en los puestos públicos.
Estos españoles tienen un corazón que no les cabe en el pecho.
Muy ciertos y muy buenos los dos comentarios precedentes. Los suscribo de principio a fin.
Y castellano-arabe ? Creo que daría mucho más que el vascuence unido éste….
Pooooor comentar…
Esto es un escándalo mayúsculo. Estás dando un dineral a esa empresa. Hoy día la traducción te la hace una IA perfectamente
JAJAJAJA A PAGAR PRINGAOSS seguir votando a los mismooss